07/04/2009

Wie nu alleen is

Doof mijn ogen uit: ik zie je staan
Schroei mijn ogen dicht: ik hoor je spreken
Zelfs zonder voeten kan ik tot je gaan
Zelfs zonder mond nog zal ik om je smeken,
Ja breek mijn armen af en ik omvat
Je met mijn hart als met een hand,
bind mijn hart af en mijn hoofd zal bonzen
en zet je ooit mijn hersenen in brand,
Nog zal mijn hele lichaam van jou gonzen.

Rainer Maria Rilke

vertaald door Menno Wigman
Uit: Wie nu alleen is, Twintig liefdesgedichten 1996

« Men moet | Hoofdmenu | PADDESTOELEN van (Miriam Van hee) »

Reacties

“Wie nu geen huis heeft, bouwt er geen meer.
Wie nu alleen is, zal het nog lang blijven,
zal waken, lezen, lange brieven schrijven
en rusteloos door lege lanen dwalen
als de bladeren op de herfstwind drijven.”

(Rainer Maria Rilke)

Prachtige bundel!

gedichten zyn van oudsher de stem van hun hart ,wanneer mag de heel gewone mens eens zyn stem laten gelden over themas die nu enkel door {geleerde koppen }word gehoord en waarby jan modaal in de hoek word geplaatst als 'n nietig indivudu ????

Rilke is een van mijn favorieten net zoals Paul van Ostaijen. Misschien kan je eens in mijn schrijfsels grasduinen op http://katjapantera.punt.nl/ of specifieke vlaamse gedichten - ook van mezelf - vinden op http://Vlaanderenvlaanderen.punt.nl/

Controleer uw reactie

Voorbeeld van uw reactie

Dit is slechts een voorbeeld. Uw reactie is nog niet ingediend.

Bezig...
Your comment could not be posted. Error type:
Uw reactie werd gepubliceerd. Nog een reactie achterlaten

De letters en cijfers die u invulde kwamen niet overeen met de afbeelding. Probeer opnieuw.

Als laatste stap voor uw reactie wordt gepubliceerd, gelieve de letters en cijfers in te vullen die die u ziet in de afbeelding hieronder. Dit voorkomt dat automatische programma's reacties achterlaten.

Problemen met het lezen van deze afbeelding? Alternatief bekijken.

Bezig...

Laat een reactie achter